Вы вошли как Гость Группа "Гости"Приветствую Вас Гость RSS  
Главная


Форма входа
E-mail:
Пароль:

[Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Орхидея  
{{ ФЛУДИЛКА }}
ПодсолнушекДата: Понедельник, 16.08.2010, 12:20 | Сообщение # 1531
Хранитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 1413
Репутация: 262
Подарки: 65
Статус: Оффлайн
Это так мило.

Что у тебя нового? Как лето проводишь?

carognaДата: Понедельник, 16.08.2010, 19:42 | Сообщение # 1532
Бывалый
Группа: Пользователи
Сообщений: 64
Репутация: 11
Подарки: 1
Статус: Оффлайн
Народ. у кого хорошо с английским языком? Помогите пожалуйста перевести этот текст:
Когда наступит время страшного суда,
И в настоящее вернется все, что было,
Мне ангел перед тем, как в рай открыть врата,
Задаст вопрос :"Как ты жила?". Отвечу: "Я любила"
P.S. Только не предлагайте мне online переводчики по типу PROMT. Там тихий ужас а не перевод.


Меня тяжело добиться, легко потерять и невозможно забыть.
]V[o]{ш@Дата: Понедельник, 16.08.2010, 22:37 | Сообщение # 1533
Свой человек
Группа: Пользователи
Сообщений: 270
Репутация: 99
Подарки: 5
Статус: Оффлайн
carogna, подстрочник

When the Great Account starts,
And the Past will return to the Present
The angel before to open the gates to Paradise
Will ask me: "How did you live?". I will answer: "I loved"

Литературный перевод:

When Dies Irae comes to put the end of days
And Past will mixed with Present,
The Mournful Angel before the Golden Gates
Will ask about all my life's reflections.
And I will say: "I know what Love does mean".

It'll be enough for him.

Для создания рифмы в английском переводе русский оригинал пришлось несколько перелопатить. В дословном переводе будет что-то вроде:

Когда Страшный Суд придет, чтобы положить конец дням земным,
И прошлое будет смешано с настоящим,
Скорбящий Ангел у Золотых Ворот
Спросит меня, что я думаю о своей жизни.
И я скажу: "Я знаю, что значит Любовь".

Для него этого будет достаточно.


carognaДата: Понедельник, 16.08.2010, 22:51 | Сообщение # 1534
Бывалый
Группа: Пользователи
Сообщений: 64
Репутация: 11
Подарки: 1
Статус: Оффлайн
]V[o]{ш@,
спасибки огромное
Только ещё разок хочу уточнить (ну блондинка я. блон-дин-ка)
Какой перевод более подходит после твоей переработки оригинала? Тот что Литературный перевод?


Меня тяжело добиться, легко потерять и невозможно забыть.
]V[o]{ш@Дата: Понедельник, 16.08.2010, 23:01 | Сообщение # 1535
Свой человек
Группа: Пользователи
Сообщений: 270
Репутация: 99
Подарки: 5
Статус: Оффлайн
По ЗВУЧАНИЮ лучше литературный, а если тебе нужен ДОСЛОВНЫЙ перевод, то -- подстрочник.

carognaДата: Понедельник, 16.08.2010, 23:05 | Сообщение # 1536
Бывалый
Группа: Пользователи
Сообщений: 64
Репутация: 11
Подарки: 1
Статус: Оффлайн
]V[o]{ш@,
Не! Дословный не так уж и важен. Главное смысл ну и звучание. Ещё раз огромное пасибо. lips


Меня тяжело добиться, легко потерять и невозможно забыть.
]V[o]{ш@Дата: Понедельник, 16.08.2010, 23:11 | Сообщение # 1537
Свой человек
Группа: Пользователи
Сообщений: 270
Репутация: 99
Подарки: 5
Статус: Оффлайн
Да не за что) Если что обращайся, за слово беру 2 рэ

ПодсолнушекДата: Вторник, 17.08.2010, 09:49 | Сообщение # 1538
Хранитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 1413
Репутация: 262
Подарки: 65
Статус: Оффлайн
Это так мило. dry
]V[o]{ш@Дата: Вторник, 17.08.2010, 13:29 | Сообщение # 1539
Свой человек
Группа: Пользователи
Сообщений: 270
Репутация: 99
Подарки: 5
Статус: Оффлайн
Таки моя обычная такса. Я этим ремеслом на хлебушек, пиво и сигареты зарабатываю

ПодсолнушекДата: Вторник, 17.08.2010, 23:16 | Сообщение # 1540
Хранитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 1413
Репутация: 262
Подарки: 65
Статус: Оффлайн
Где ты берешь эти "няшные" смайлы?
Поиск:

Сегодня к нам заходили:

Мини-чат:


Аватарочка © 2024
Сайт управляется системой uCoz